Prevajanje

Pisno prevajanje dokumentov in besedil različnih področjih.

Večina fizičnih in pravnih oseb potrebuje pisni prevod. Ga potrebujete tudi vi?

Pošljite povpraševanje in z veseljem pripravimo ugodno ponudbo glede na vaše želje in potrebe.

Prevajanje Lybra

Prevajanje poznamo vsi. Če pa ne veste, kaj to dejansko je in kaj zajema, naj vam predstavimo nekaj osnovnih pojmov tega področja.

Prevajanje

Po definiciji gre pri prevajanju za prenos jezikovne in kulturne značilnosti iz enega (izvirnega) v drug (ciljni) jezik. Pri tem pa se ne sme zgubiti pomen, ki se lahko v različnih kulturah izrazi različno. Zato je tako pomembno, da prevajalec odlično pozna kulturo ciljnega jezika, v katerega se besedilo prevaja. Prevod bo le tako razumljiv in jasen, sploh pa ustrezen glede na izvorni jezik.

Prevajanje je strokovna obrt, saj se mora prevajalec držati pomembnih pravil prevajanja, istočasno pa je prevajalec tudi umetnik, saj mora ustvariti besedilo, ki je ravno toliko pomensko razumljivo in jasno, kot je slednje tudi v izvirniku.

Prevajalec

Seveda je to oseba, ki se ukvarja s prevajanjem. Vsak prevajalec je usposobljen za prevajanje določenih jezikov, ki jih mora res poznati v globino. Prevajalci niso samo izobraženi za ta poklic, ampak morajo kot taki imeti tudi ustrezne lastnosti, da od sebe oddajo res kakovostne prevode. Občutek za jezik, umetniška žilica, dobro razvite veščine komuniciranja, odlično poznavanje področjih, katerih besedila tudi prevaja … in še marsikaj.

Vaša besedila pri nas gredo točno takemu prevajalcu, ki se res spozna na področje vašega gradiva. Vsi prevajalci imajo dolgoletne izkušnje in točno vedo, kako se vsaki vrsti prevoda streže.

Lybra prevajanje in tolmačenje
Lybra lektoriranje

Prevajalska stran

Seveda so tudi pri prevajanju potreba pravila. In tu vsi prevajalci obračunavajo strani enako (sicer eni po znakih, drugi pa po besedah). Pri nas se obračunavajo avtorske ali prevajalske strani.

1 prevajalska stran znaša 1500 znakov brez presledkov, kar se prešteje v izvirniku. Če tega ni mogoče prešteti, se v izrednih primerih obračuna strani v prevodu.

Ko prejmemo vaše povpraševanje, preštejemo prevajalske strani in vam te vključimo tudi v ponudbo. Okvirno lahko prevajalec prevede 5 prevajalskih strani na dan (pri določenih dokumentih in področjih tudi več).

Različna področja prevajanja zahtevajo različna znanja. Niso vsi prevajalci usposobljeni za vsa področja. Nekateri so večinoma za tehnična besedila, drugi za finančna, tretji pa marketinška. Vsako tako področje zahteva določeno znanje in poznavanje področja, drugače lahko pride do nejasnosti in nepravilnosti v prevodih, česar pa si nihče ne želi.

Zato pri nas vsako prevajalsko besedilo natančno preverimo in predamo v delo ustreznemu prevajalcu, ki besedilo tudi sam pogleda in presodi, ali je dovolj podkovan za kakovostno prevajanje.

Materni govorec

Ste že slišali zanj? Materni govorec je prevajalec, ki prevaja besedilo v svoj materni jezik. Materni govorec pozna svoj jezik do obisti, zrasel je v kulturi tega jezika in bo točno vedel, kako se določena besedila prevajajo, katere sopomenke so najbolj ustrezne, kateri reki in fraze bodo najbolj ustrezni, katera terminologija je najboljša za določeno področje itd.

Pri nas se vedno zavzemamo, da besedila prevajajo materni govorci ciljnega jezika, v katerega želite svoj prevod.

Prevajalsko besedilo

To je besedilo, ki nam ga pošljete v prevod. Običajno so besedila v word obliki, kar je za naše prevajalce in lektorje najbolj primerno za prevajanje in lektoriranje.

Velikokrat pa prejmemo besedilo tudi v PDF obliki, kot Power point prezentacijo ali enostavno kar v elektronskem sporočilu.

Vsa taka besedila lahko enostavno prevedemo in včasih tudi oblikujemo. Če pa je besedilo kodirano ali slabo optično prebrano (»skenirano«), je taka besedila težko prevesti in prebrati.

Naši prevajalci takšne vrste besedil prevedejo v word in kot takega ga prejmete tudi vi.

Lybra tolmačenje

Prevod

To pa poznamo vsi, drži? Prevod je besedilo, ki ga je prevajalec prevedel iz izvornega v ciljni jezik. Prevod se mora pomensko popolnoma skladati z izvirnikom, kljub temu pa mora biti ustrezno opravljen tudi glede na državo, v kateri se bo uporabljal.

Če imate posebna vprašanja glede prevajanja, na kar vam nismo odgovorili zgoraj, nam le pišite in z veseljem vam bomo razjasnili vse dileme.

Izpolnite obrazec, ko pritisnete na sosednji gumb »Pridobi ponudbo«, da vam pripravimo našo najboljšo ponudbo za prevod vašega besedila.

Področja

Prevajamo raznolike vrste besedil, tako poljudnih in splošnih, kot tudi bolj ali manj strokovnih.

Ponujamo prevajanje naslednjih besedil:

  • splošna besedila,
  • dokumenti,
  • izvlečki,
  • navodila,
  • priročniki,
  • marketinška besedila,
  • SEO besedila,
  • predstavitve,
  • spletne strani,
  • besedila za objavo,
  • knjige,
  • izvidi,
  • poročila,
  • tehnična dokumentacija,
  • strokovni članki,
  • email oz. elektronska sporočila,
  • pogodbe,
  • pravni akti,
  • poslovna besedila,
  • računovodska in finančna poročila,
  • literarni članki,
  • in še mnogo drugega.

Če pa imate kaj zares posebnega, nam le pošljite v vpogled in z veseljem pogledamo ter odgovorimo na vaša vprašanja.

Postopek naročila in prevajanja

1. korak Lybra

1. korak

POŠILJANJE BESEDILA ZA PREVOD

Prek obrazca za pridobitev ponudbe, ki ga najdete na tem gumbu: »Pridobi ponudbo«, ali prek elektronske pošte info@lybra-bm.com ali prek spletnega brezplačnega programa Wetransfer (za večja besedila) nam pošljete vaše besedilo za prevod. Prosimo, da nam ob tem sporočite, v kateri jezik želite prevod, če imate rok prejema prevoda, če imate specifične zahteve glede prevoda (posebna terminologija, delni prevod, upoštevanje opomb v dokumentu itd.).

1. korak Lybra

2. korak

PREGLED

Ko besedilo prejmemo, ga natančno pregledamo. Upoštevamo vse vaš želje in prilagodimo ponudbo točno za vaše namene. Pošljemo v vpogled prevajalcu, da potrdi izvedbo ob morebitnem naročilu in poda morebitna vprašanja.

3. korak Lybra

3. korak

PREVAJANJE

Ko naročite prevod, besedilo pošljemo ustreznemu maternemu govorcu, ki je usposobljen za prevajanje tega področja. Prevajalec prejme vsa ustrezna navodila, ki nam jih podate ob naročilu. Prevodi so vedno opravljeni v dogovorjenem roku.

4. korak Lybra

4. korak

PREGLED

Vsak prevod vsebuje osnovni pregled. Če naročite tudi lekturo, besedilo pošljemo tudi ustreznemu lektorju. Če naročite dodatno oblikovanje, uredimo tudi to (lahko tudi po tem, ko prejmete prevod, da presodite, ali je oblikovanje sploh potrebno).

5. korak Lybra

5. korak

POŠILJANJE PREVODA

Ko je prevod zaključen po vseh merilih in zahtevah, vam ga vrnemo po elektronski pošti na vaš e-naslov. Večje datoteke pošljemo prek spletnega programa Wetransfer.

6. korak Lybra

6. korak

POVRATNE INFORMACIJE

V primeru, da imate po pregledu prevoda dodatna vprašanja ali želje, smo vam seveda še na voljo.

Katere podatke potrebujemo, da lahko pripravimo natančno ponudbo?

  • končno besedilo, ki ga želite prevesti
  • izvirni jezik
  • ciljni jezik
  • rok izvedbe
  • ali potrebujete tudi dodatno lekturo in/ali oblikovanje

Posebnosti, navodila za prevajalca:

  • če želite, da se uporabi posebna terminologija
  • če želite, da se prevaja le del besedila
  • če želite, da se prevod uskladi z določenim dokumentom
  • če želite, da prevajalec upošteva področje, kjer se bo prevod uporabljal
  • itd.
Lybra prevajanje navodila

Cenik

PREVAJANJE

Cena na prevajalsko stran: 15,00 € dalje

Za točno ponudbo nam pošljite v vpogled besedilo za prevod prek spodnjega obrazca ali na elektronski naslov info@lybra-bm.com in boste prejeli ponudbo glede na jezikovno kombinacijo, dokument in rok izdelave.

Prevajanje Lybra